Alex | και εξηλθεν ο λογος ουτος εν ολη τη ιουδαια περι αυτου και παση τη περιχωρω
|
ASV | And this report went forth concerning him in the whole of Judaea, and all the region round about.
|
BE | And this story about him went through all Judaea and the places round about.
|
Byz | και εξηλθεν ο λογος ουτος εν ολη τη ιουδαια περι αυτου και εν παση τη περιχωρω
|
Darby | And this report went out in all Judaea concerning him, and in all the surrounding country.
|
ELB05 | Und diese Rede über ihn ging aus in ganz Judäa und in der ganzen Umgegend.
|
LSG | Cette parole sur Jésus se répandit dans toute la Judée et dans tout le pays d'alentour.
|
Pesh | ܘܢܦܩܬ ܥܠܘܗܝ ܡܠܬܐ ܗܕܐ ܒܟܠܗ ܝܗܘܕ ܘܒܟܠܗ ܐܬܪܐ ܕܚܕܪܝܗܘܢ ܀
|
Sch | Und diese Rede von ihm verbreitete sich in ganz Judäa und in die ganze Umgegend.
|
Scriv | και εξηλθεν ο λογος ουτος εν ολη τη ιουδαια περι αυτου και εν παση τη περιχωρω
|
Web | And this rumor of him went forth throughout all Judea, and throughout all the neighboring region.
|
Weym | And the report of what Jesus had done spread through the whole of Judaea and in all the surrounding districts.
|